Ciao a tutti,
vorrei fare richiesta per il visto per studenti al Consolato del Brasile a Milano, ma ho un po' di dubbi in merito alla traduzione giurata.
Sul sito dice che i certificati dei carichi pendenti e penale de casellario devono essere, oltre che legalizzati, anche accompagnati da una traduzione giurata in portoghese.
Nel tribunale, quando ho fatto richiesta per questi due certificati, mi è stato detto che la traduzione giurata comprende già la legalizzazione e che quindi non è necessario farli legalizzare adesso, ma quando verrà fatta la traduzione.
Mi hanno mandato in un altro ufficio del tribunale e lì mi è stato detto che la questione della legalizzazione prima o dopo la traduzione dipende dal consolato, che non c'è una regola comune. Il conosolato, a cui ho scritto, però non risponde e io non so che fare.
Oltre a ciò, su internet ho letto di persone a cui è stato richiesto di tradurre tutti i documenti, altre invece che non ne hanno tradotto nessuno (sempre per il visto per il Brasile). Possibile che le procedure cambino così frequentemente?
Grazie a chi vorrà aiutarmi..